본문 바로가기
누구나 좋아하는 음악/Pop

Led Zeppelin(레드 제플린) - Stairway To Heaven[천국으로 가는 계단/듣기/가사 해석]

by 안개노을 2024. 12. 3.
반응형

한국인이 좋아하는 팝송 <Stairway To Heaven>


<Stairway To Heaven>은 영국의 4인조 하드록, 헤비메탈그룹인 레드 제플린이 1971년 발매한 그들의 4집 앨범 「Led Zeppelin 4」에 수록된 추억의 팝송 (올드팝)입니다.


딥 퍼플(Deep Purple), 블랙 사바스(Black Sabbath) 함께 헤비메탈 3대 그룹으로 불리는 레드 제플린은 1968년 기타리스트 지미 페이지 (Jymmy Page)가 주축이 되어결성되어 1969년 1집 앨범을 발표하면서 데뷔하여 1980년 드러머 존 본햄 (John Bonham)이 사망하면서 해체되었습니다.

레드 제플린


<Stairway To Heaven>은 리더 보컬 로버트 플랜트(Robert Plant)가 마약을 한 상태에서 무아지경으로 써 내려간 가사로 알려져 있으며, 곡의 해석에 있어서는 마약에 대한 곡, 악마숭배 곡, 단순한 문학적인 내용 등 다양하게 해석되고 있습니다.


어쿠스틱 악기로 시작하여 일렉트릭 악기, 기타 솔로, 헤비메탈, 잔잔한 어쿠스틱으로 전개되는 곡의 진행이 특이하게 구성되어 있습니다.

Stairway To Heaven [듣기]

 



Stairway To Heaven [가사 해석]


There's a lady who's sure all that glitters is gold

반짝이는 건 뭐든 다 금으로만 아는 한 여인이 있네

And she's buying the stairway to heaven

그녀는 천국으로 가는 계단을 사려하오.

When she gets there she knows, if the stores are all closed

그녀가 아는 곳에 다다라, 모든 가게가 닫혀있다 하더라도

With a word she can get what she came for

말 한마디로 그녀가 원하는 것을 얻을 수 있으리.

Ooh ooh, and she's buying the stairway to heaven

그녀는 천국으로 가는 계단을 사려하네.

There's a sign on the wall but she wants to be sure

벽에 표식이 걸려있지만, 그녀는 확실히 알고 싶어 하오.

'Cause you know sometimes words have two meanings

왜냐면 그대도 알 듯, 말은 때로 여러 의미를 지니니.

In a tree by the brook, there's a songbird who sings

개울가 한 그루 나무에, 노래하는 새 한 마리가 있네.

Sometimes all of our thoughts are misgiven

때로는 우리의 모든 생각들이 염려되네.

Ooh ooh, it makes me wonder

우 우, 그게 날 궁금케 하네,

Ooh ooh, it makes me wonder

우 우, 그게 날 궁금케 하네,

There's a feeling I get when I look to the west

서쪽을 바라볼 때마다 문득 느끼는 게 있으니

And my spirit is crying for leaving

그리고 나의 영혼은 떠나라 울부짖네

In my thoughts I have seen rings of smoke through the trees

생각해 보면 나무들 사이로 둥그런 연기의 고리를 보았노라.

And the voices of those who stand looking

그리고 서서 기다리는 그자들의 목소리를 들었소.

Ooh ooh, it makes me wonder

우 우, 그게 날 궁금케 하네.

Ooh ooh, it really makes me wonder

우 우, 그게 날 궁금케 하네.

And it's whispered that soon if we all call the tune

이제 곧 바람의 속삭임이 들려오니, 우리 모두 한 목소리를 낸다면

Then the piper will lead us to reason

피리 부는 자가 우리를 이유로 인도할 것이라

And a new day will dawn for those who stand long

그리고 오래도록 서 기다린 자들을 위한 새 해가 밝을 테니

And the forests will echo with laughter

그리고 숲은 웃음소리로 울려 퍼지리.

If there's a bustle in your hedgerow, don't be alarmed now

그대의 정원이 부스럭거리더라도, 신경 쓰지 말기를.

It's just a spring clean for the May queen

그저 메이퀸을 위한 봄 청소일 뿐이니.

Yes, there are two paths you can go by , but in the long run

그대가 갈 수 있는 길은 2개지만, 멀리 본다면

There's still time to change the road you're on

그대가 발 올릴 길을 바꿀 시간은 충분하네.

And it makes me wonder

그게 날 궁금케 하네.

Your head is humming and it won't go, in case you don't know

그대 머릿속의 흥얼거림이 멈추지 않을 때, 내 장담컨대

The piper's calling you to join him

그것은 피리 부는 자가 그대에게 함께하라 부르는 소리라

Dear lady, can you hear the wind blow?

친애하는 여인이여, 바람 부는 소리가 들리시나요?

and did you know Your stairway lies on the whispering wind?

그리고 알았나요, 그대의 계단은 속삭이는 바람에 뉘여있다는 걸.

And as we wind on down the road

우리가 인생의 길을 달려갈 때

Our shadows taller than our soul

우리의 그림자가 우리의 영혼보다 더 커 보일 때

There walks a lady we all know

우리 모두가 아는 그 여인이 걸어와

Who shines white light and wants to show

하얀빛을 밝히며 보여주려 하시니

How everything still turns to gold

어찌 아직도 모든 게 황금으로 변한다는 것을

And if you listen very hard

그리고, 귀에 못이 박히도록 듣다 보면

The tune will come to you at last

그 선율은 마침내 그대의 품에 오리

When all are one and one is all

모두가 하나이고, 하나가 모두일 때

To be a rock and not to roll

흔들리지 않는 굳센 돌이 될 때.

 

And she's buying the stairway to heaven...

그녀는 비로소 천국으로 가는 계단을 믿게 될지랴...

[가사 해석 : 나무위키]

반응형